Lost in the English subtitles of Pelíšky (Cosy Dens): A Translation Analysis

DSpace Repository

Language: English čeština 

Lost in the English subtitles of Pelíšky (Cosy Dens): A Translation Analysis

Show simple item record

dc.contributor.advisor Nemčoková, Katarína
dc.contributor.author Czyžová, Renata
dc.date.accessioned 2021-07-26T07:17:44Z
dc.date.available 2021-07-26T07:17:44Z
dc.date.issued 2020-11-09
dc.identifier Elektronický archiv Knihovny UTB
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10563/46943
dc.description.abstract Tato bakalářská práce pojednává o překladu anglických titulků k českému kultovnímu filmu Pelíšky. Sleduje, co bylo v překladu do cílového jazyka ztraceno a hledá způsob, jak to přinést zpět. Práce se skládá z teoretické části zabývající se teorií překladu obecně, detailním pohledem konkrétně na audiovizuální překlad, charakteristikou filmového díla a jeho zasazením do historických událostí. Dále pak následuje praktická část zobrazující analýzu anglických titulků. Příklady v této části jsou rozděleny do kategorií vlastních jmen, kulturních referencí a idiomů. Praktická část rovněž přináší návrhy toho, jak zahraničním divákům vdechnout stejný pocit, jaký má z filmu má divák český.
dc.format 58 s. (90 680 znaků).
dc.language.iso en
dc.publisher Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně
dc.rights Bez omezení
dc.subject překlad cs
dc.subject audiovizuální překlad cs
dc.subject titulkování cs
dc.subject titulky cs
dc.subject Pelíšky cs
dc.subject český film cs
dc.subject anglické titulky cs
dc.subject translation en
dc.subject audiovisual translation en
dc.subject subtitling en
dc.subject subtitles en
dc.subject Cosy Dens en
dc.subject Czech film en
dc.subject English subtitles en
dc.title Lost in the English subtitles of Pelíšky (Cosy Dens): A Translation Analysis
dc.title.alternative Lost in the English subtitles of Pelíšky (Cosy Dens): A Translation Analysis
dc.type bakalářská práce cs
dc.contributor.referee Shurma, Svitlana
dc.date.accepted 2021-06-07
dc.description.abstract-translated This Bachelor's thesis discusses English subtitles translation for the Czech cult movie Pelíšky (Cosy Dens). The thesis concentrates on what was lost in translation to the target language and looks for ways to bring it back. The thesis contains the theoretical part describing the translation theory in general, a detailed look at the audiovisual translation, the film characteristics, and its setting in historical events. The following practical part presents an analysis of English subtitles of Cosy Dens. Examples in this part are divided into several categories based on proper names, cultural references, and idioms. The practical part also offers suggestions on helping foreign viewers experience the same emotions the Czech audience experience while watching this film.
dc.description.department Ústav moderních jazyků a literatur
dc.thesis.degree-discipline Anglický jazyk pro manažerskou praxi cs
dc.thesis.degree-discipline English for Business Administration en
dc.thesis.degree-grantor Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně. Fakulta humanitních studií cs
dc.thesis.degree-grantor Tomas Bata University in Zlín. Faculty of Humanities en
dc.thesis.degree-name Bc.
dc.thesis.degree-program Filologie cs
dc.thesis.degree-program Philology en
dc.identifier.stag 59117
utb.result.grade A
dc.date.submitted 2021-05-06


Files in this item

Files Size Format View Description
czyžová_2021_dp.pdf 1.280Mb PDF View/Open None
czyžová_2021_op.doc 53Kb Unknown View/Open None
czyžová_2021_vp.doc 49Kb Unknown View/Open None

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Find fulltext

Search DSpace


Browse

My Account