Neil Gaiman's <i>Sandman</i> in Translation

DSpace Repository

Language: English čeština 

Neil Gaiman's <i>Sandman</i> in Translation

Show simple item record

dc.contributor.advisor Nemčoková, Katarína
dc.contributor.author Vašek, Filip
dc.date.accessioned 2025-12-10T23:10:36Z
dc.date.available 2025-12-10T23:10:36Z
dc.date.issued 2025-01-02
dc.identifier Elektronický archiv Knihovny UTB
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10563/58689
dc.description.abstract Tato práce se zabývá analýzou překladu série The Sandman autora Neila Gaimana, specificky knih Údobí mlh, Krátké životy a Blahovolné. Představuje tuto sérii a jejího autora, zabývá se překladatelskou teorií která je v překladu použita. Následovně představuje metodu použitou při sběru dat, a analyzuje získaná data podle kategorií vytvořených pro potřeby této analýzy. Těmito kategoriemi jsou získaný význam, ztracený význam, identita postav, obskurní pojmy a slang. Hlavním cílem této práce je zjištění a popsání postupů a strategií, které byly při překladu analyzovaných děl použity.
dc.format 45
dc.language.iso en
dc.publisher Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně
dc.rights Bez omezení
dc.subject Neil Gaiman cs
dc.subject The Sandman cs
dc.subject překlad cs
dc.subject analýza překladu cs
dc.subject Neil Gaiman en
dc.subject The Sandman en
dc.subject translation en
dc.subject translation analysis en
dc.title Neil Gaiman's <i>Sandman</i> in Translation
dc.title.alternative Neil Gaiman's <i>Sandman</i> in Translation
dc.type bakalářská práce cs
dc.contributor.referee Shurma, Svitlana
dc.date.accepted 2025-06-06
dc.description.abstract-translated This work focuses on the analysis of Neil Gaiman's The Sandman series, specifically the books Season of Mists, Brief Lives, and Kindly Ones. It introduces the series and its author and discusses the translation theory used during the translation of these works. Then it introduces the method used for data collection and analyzes gathered data by categories created specifically for the needs of this analysis. These categories are Added meaning, Lost meaning, Identity of characters, Obscure terms, and Slang. The main goal of this thesis is to examine and describe the methods that were used during the translation of the analyzed works.
dc.description.department Ústav moderních jazyků a literatur
dc.thesis.degree-discipline Anglický jazyk pro manažerskou praxi cs
dc.thesis.degree-discipline English for Business Administration en
dc.thesis.degree-grantor Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně. Fakulta humanitních studií cs
dc.thesis.degree-grantor Tomas Bata University in Zlín. Faculty of Humanities en
dc.thesis.degree-name Bc.
dc.thesis.degree-program Anglický jazyk pro manažerskou praxi cs
dc.thesis.degree-program English for Business Administration en
dc.identifier.stag 71511
dc.date.submitted 2025-04-30


Files in this item

Files Size Format View

There are no files associated with this item.

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Find fulltext

Search DSpace


Browse

My Account