[NEOBHÁJENO] Czech Subtitles for the American Reality TV Show Survivor: A Translation Analysis

DSpace Repository

Language: English čeština 

[NEOBHÁJENO] Czech Subtitles for the American Reality TV Show Survivor: A Translation Analysis

Show simple item record

dc.contributor.advisor Nemčoková, Katarína
dc.contributor.author Solařová, Kateřina
dc.date.accessioned 2024-07-23T13:16:24Z
dc.date.available 2024-07-23T13:16:24Z
dc.date.issued 2024-02-01
dc.identifier Elektronický archiv Knihovny UTB
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10563/55752
dc.description.abstract Tato bakalářská práce se zabývá překladem a následnou analýzou titulků k reality show Survivor. Cílem práce je přeložit titulky k seriálu, následně je zanalyzovat a okomentovat případné problémy, které při překladu nastaly. Práce nejprve představí reality show Survivor, dále v teoretické části zabývá překladem, titulkováním, strategiemi, které se v tomto oboro používají. Dále je zmíněna i jazyková stránka, jako slang či skloňování cizích jmen. V praktické části jsou jevy vysvětleny na příkladech, jsou také porovnány povedené a nepovedené překlady. Během práce přichází zjištění, že práce překladatele je velmi náročná ale i zároveň forma umění, jak akurátně předat informace z jednoho jazyka do druhého.
dc.format 57 s. (59 588 znaků)
dc.language.iso en
dc.publisher Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně
dc.rights Bez omezení
dc.subject překlad cs
dc.subject audiovizuální překlad cs
dc.subject titulkování cs
dc.subject titulky cs
dc.subject Survivor cs
dc.subject slang cs
dc.subject translating en
dc.subject audiovisual translation en
dc.subject subtitles en
dc.subject subtitling en
dc.subject Survivor en
dc.subject slang en
dc.title [NEOBHÁJENO] Czech Subtitles for the American Reality TV Show Survivor: A Translation Analysis
dc.title.alternative [NEOBHÁJENO] Czech Subtitles for the American Reality TV Show <i>Survivor</i>: A Translation Analysis
dc.type bakalářská práce cs
dc.contributor.referee Drábková, Lenka
dc.date.accepted 2024-06-14
dc.description.abstract-translated This bachelor thesis deals with the translation and subsequent analysis of the subtitles for the reality TV show Survivor. The goal of the thesis is to translate the subtitles of the show, then analyse them and comment on any problems that occurred during the translation. The thesis first introduces the reality show Survivor, then the theoretical part deals with translation, subtitling, and strategies used in this field. Furthermore, the linguistic aspects such as slang or assigning cases to foreign names are also mentioned. In the practical part, the phenomena are explained with examples, and successful and unsuccessful translations are compared. In the course of the work comes the realization that the work of a translator is very demanding but also a form of art on how to accurately transfer information from one language into another.
dc.description.department Ústav moderních jazyků a literatur
dc.description.result neobhájeno
dc.thesis.degree-discipline Anglický jazyk pro manažerskou praxi cs
dc.thesis.degree-discipline English for Business Administration en
dc.thesis.degree-grantor Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně. Fakulta humanitních studií cs
dc.thesis.degree-grantor Tomas Bata University in Zlín. Faculty of Humanities en
dc.thesis.degree-name Bc.
dc.thesis.degree-program Anglický jazyk pro manažerskou praxi cs
dc.thesis.degree-program English for Business Administration en
dc.identifier.stag 68665
dc.date.submitted 2024-05-03


Files in this item

Files Size Format View Description
solařová_2024_dp.pdf 2.558Mb PDF View/Open None
solařová_2024_op.doc 51.5Kb Unknown View/Open None
solařová_2024_vp.doc 66Kb Unknown View/Open None

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Find fulltext

Search DSpace


Browse

My Account