dc.contributor.advisor |
Vinklárek, Petr
|
|
dc.contributor.author |
Večeř, Tomáš
|
|
dc.date.accessioned |
2017-07-03T09:13:45Z |
|
dc.date.available |
2017-07-03T09:13:45Z |
|
dc.date.issued |
2016-11-11 |
|
dc.identifier |
Elektronický archiv Knihovny UTB |
|
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/10563/40147
|
|
dc.description.abstract |
Bakalářská práce se zaměřuje na překlad šesté komiksové knihy ze série Sin City s podtitulem "That Yellow Bastard" od Franka Millera vydané v roce 1997. Dle teorií překladu a komiksu, druhá část práce obsahuje analýzu díla provedenou před překladem, která se zaměřuje na lexikální, syntaktické a další stránky díla, dále porovnání originálního díla s přeloženou verzí Ten Žlutý Parchant od Alžběty Kábelové vydaného v roce 2001, a zaměření se na problémy při překladu, změny významů nebo dalších chyb v překladu, s komentářem a následnými návrhy pro úpravy. |
|
dc.format |
46s (73 787 znaků) |
|
dc.language.iso |
en |
|
dc.publisher |
Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně |
|
dc.rights |
Bez omezení |
|
dc.subject |
Překlad
|
cs |
dc.subject |
překladatelská analýza
|
cs |
dc.subject |
překladatelské problémy
|
cs |
dc.subject |
překladatelské chyby
|
cs |
dc.subject |
komiksová kniha
|
cs |
dc.subject |
Ten Žlutý Parchant
|
cs |
dc.subject |
Translation
|
en |
dc.subject |
translation analysis
|
en |
dc.subject |
translation problems
|
en |
dc.subject |
translation mistakes
|
en |
dc.subject |
comic books
|
en |
dc.subject |
That Yellow Bastard
|
en |
dc.title |
A Translation Analysis of the Sin City Comic Book |
|
dc.title.alternative |
A Translation Analysis of the Sin City Comic Book |
|
dc.type |
bakalářská práce |
cs |
dc.contributor.referee |
Charvátová, Petra |
|
dc.date.accepted |
2017-06-15 |
|
dc.description.abstract-translated |
This bachelor thesis is focused on the translation of the comic book That Yellow Bastard by Frank Miller published in 1997. Following the translation and comic book theories, the second part contains a pre-translation analysis of the work, focusing on lexical, syntactical and other aspects. Later in the thesis, the original, source language text is compared with translated version Ten Žlutý Parchant from Alžběta Kábelová from 2001 and dealing with the translation problems, shifts in meaning and other mistakes in the translation, with comments and suggested translation. |
|
dc.description.department |
Ústav moderních jazyků a literatur |
|
dc.thesis.degree-discipline |
Anglický jazyk pro manažerskou praxi |
cs |
dc.thesis.degree-discipline |
English for Business Administration |
en |
dc.thesis.degree-grantor |
Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně. Fakulta humanitních studií |
cs |
dc.thesis.degree-grantor |
Tomas Bata University in Zlín. Faculty of Humanities |
en |
dc.thesis.degree-name |
Bc. |
|
dc.thesis.degree-program |
Filologie |
cs |
dc.thesis.degree-program |
Philology |
en |
dc.identifier.stag |
45672
|
|
utb.result.grade |
C |
|
dc.date.submitted |
2017-05-05 |
|
local.subject |
Ten žlutej parchant : příběh ze Sin City / Frank Miller
|
cs |
local.subject |
Kábelová, Alžběta
|
cs |
local.subject |
překladatelky
|
cs |
local.subject |
komiksy
|
cs |
local.subject |
překlady z angličtiny
|
cs |
local.subject |
lingvistická analýza
|
cs |
local.subject |
Sin city. [4], That yellow bastard / Frank Miller
|
en |
local.subject |
Kábelová, Alžběta
|
en |
local.subject |
women translators
|
en |
local.subject |
comics
|
en |
local.subject |
translations from English
|
en |
local.subject |
linguistic analysis
|
en |