A Professional vs. Amateur Translation: The Walking Dead
Show simple item record
dc.contributor.advisor |
Vinklárek, Petr
|
|
dc.contributor.author |
Čožíková, Adriana
|
|
dc.date.accessioned |
2018-07-04T15:00:40Z |
|
dc.date.available |
2018-07-04T15:00:40Z |
|
dc.date.issued |
2017-11-10 |
|
dc.identifier |
Elektronický archiv Knihovny UTB |
|
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/10563/41696
|
|
dc.description.abstract |
Bakalářská práce se zaměřuje na porovnání profesionálního a amatérského překladu titulků televizního seriálu Živí mrtví. Teoretická část práce zahrnuje popis překladu z různých pohledů a vysvětluje metody překladu. Hlavní část teorie je založena na popisu pěti typů ekvivalence a na překladu titulků. Praktická část porovnává překlady vybraných dílů televizního seriálu, které jsou analyzovány podle typu ekvivalence, a vyhodnocuje jejich správnost. V některých případech práce navrhuje další možná řešení překladu na základě teorie a znalosti seriálu. Závěr každé kapitoly obsahuje shrnutí a porovnání překladu. |
|
dc.format |
57 s. (98 626 znaků) |
|
dc.language.iso |
en |
|
dc.publisher |
Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně |
|
dc.rights |
Bez omezení |
|
dc.subject |
Živí mrtví
|
cs |
dc.subject |
překlad
|
cs |
dc.subject |
titulky
|
cs |
dc.subject |
ekvivalence
|
cs |
dc.subject |
výchozí jazyk
|
cs |
dc.subject |
cílový jazyk
|
cs |
dc.subject |
profesionální překladatel
|
cs |
dc.subject |
amatérský překladatel
|
cs |
dc.subject |
The Walking Dead
|
en |
dc.subject |
translation
|
en |
dc.subject |
subtitles
|
en |
dc.subject |
equivalence
|
en |
dc.subject |
source language
|
en |
dc.subject |
target language
|
en |
dc.subject |
professional translator
|
en |
dc.subject |
amateur translator
|
en |
dc.title |
A Professional vs. Amateur Translation: The Walking Dead |
|
dc.title.alternative |
A Professional vs. Amateur Translation: The Walking Dead |
|
dc.type |
bakalářská práce |
cs |
dc.contributor.referee |
Bellová, Hana |
|
dc.date.accepted |
2018-09-10 |
|
dc.description.abstract-translated |
The bachelor thesis deals with the comparison of a professional and amateur translation of subtitles of the TV show The Walking Dead. The theoretical part includes descriptions of translation from a different point of view and explains the methods of translation. The main part of the theory is based on five types of equivalence and translation of subtitles. The practical part compares translations of chosen episodes of the TV show which are analysed according to the type of equivalence and evaluates their accuracy. In some cases, the thesis suggests another solution of translation which is based on the theory and knowledge of the TV show. Each ending of the chapter includes conclusion and comparison of translations. |
|
dc.description.department |
Ústav moderních jazyků a literatur |
|
dc.thesis.degree-discipline |
Anglický jazyk pro manažerskou praxi |
cs |
dc.thesis.degree-discipline |
English for Business Administration |
en |
dc.thesis.degree-grantor |
Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně. Fakulta humanitních studií |
cs |
dc.thesis.degree-grantor |
Tomas Bata University in Zlín. Faculty of Humanities |
en |
dc.thesis.degree-name |
Bc. |
|
dc.thesis.degree-program |
Filologie |
cs |
dc.thesis.degree-program |
Philology |
en |
dc.identifier.stag |
49245
|
|
utb.result.grade |
C |
|
dc.date.submitted |
2018-05-03 |
|
local.subject |
filmové titulky
|
cs |
local.subject |
televizní seriály
|
cs |
local.subject |
překlady z angličtiny
|
cs |
local.subject |
television serials
|
en |
local.subject |
translations from English
|
en |
Files in this item
This item appears in the following Collection(s)
Show simple item record
Search DSpace
Browse
-
All of DSpace
-
This Collection
My Account