Cultural clashes in understanding humour. Sitcom script in translation.
Zobrazit celý záznam
Není dostupný náhled
Název:
|
Cultural clashes in understanding humour. Sitcom script in translation. |
Autor: |
Řeholová, Petra
|
Vedoucí: |
Nemčoková, Katarína
|
Abstrakt:
|
Překlad humoru je tématika široce debatovaná mezi lingvisty. Nejen, že se překladatel potýká se standardními překážkami překladu, ale je také nutné, aby byla provedena hloubková analýza jak výchozí, tak cílové kultury pro nalezení vhodného ekvivalentního řešení. Problematika ekvivalence je také v práci rozebírána, vzhledem k tomu, že názory lingvistů na tuto oblast se výrazně odlišují. Novou výzvou je pro současné překladatele audiovizuální překlad. Tato práce konkrétně využívá překladu seriálu Přátelé, coby ideální platformy pro analýzu překladatelských metod v situacích, kde se setkávají dvě problematická odvětví překladatelských věd. |
URI:
|
http://hdl.handle.net/10563/12046
|
Datum:
|
2010-05-07 |
Dostupnost:
|
Bez omezení |
Ústav:
|
Ústav anglistiky a amerikanistiky |
Studijní obor:
|
Anglický jazyk pro manažerskou praxi |
Klasifikace závěřečné práce a její obhajoby:
|
A
13940
|
Citace závěřečné práce
Soubory tohoto záznamu
Tento záznam se objevuje v následujících kolekcích
Zobrazit celý záznam
Prohledat DSpace
Procházet
-
Vše v DSpace
-
Tato kolekce
Můj účet