Idiomy v překladu audiovizuálních děl

DSpace Repository

Language: English čeština 

Idiomy v překladu audiovizuálních děl

Show simple item record

dc.contributor.advisor Nemčoková, Katarína
dc.contributor.author Pávková, Nela
dc.date.accessioned 2024-07-23T13:16:48Z
dc.date.available 2024-07-23T13:16:48Z
dc.date.issued 2024-02-01
dc.identifier Elektronický archiv Knihovny UTB
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10563/56373
dc.description.abstract Tato bakalářská práce se zabývá analýzou profesionálního a amatérského překladu idiomů ve filmech. Cílem této práce je zanalyzovat profesionální i amatérské překlady idiomů ve vybraných filmech a posoudit, zda jsou profesionální překladatelé úspěšnější v rozeznávání a překládání idiomů. Pro účely analytické části této práce byl sestaven korpus s idiomy a jejich profesionálním a amatérským překladem ze šesti filmů. Tato práce dále pojednává o obtížích a strategiích spojené s překladem idiomů. Analýza zjišťuje že amatérští překladatelé jsou více úspěšnější v překladu úplných protějšků idiomů. Profesionální překladatelé se na druhou stranu lépe vypořádávají s idiomy v neobvyklých kontextech ve filmech.
dc.format 49 s. (78 137 znaků)
dc.language.iso en
dc.publisher Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně
dc.rights Bez omezení
dc.subject idiomy cs
dc.subject překlad cs
dc.subject amatérský překlad cs
dc.subject profesionální překlad cs
dc.subject filmy cs
dc.subject idioms en
dc.subject translation en
dc.subject amateur translation en
dc.subject professional translation en
dc.subject movies en
dc.title Idiomy v překladu audiovizuálních děl
dc.title.alternative Idioms in Translation of Audio-visual Works
dc.type bakalářská práce cs
dc.contributor.referee Drábková, Lenka
dc.date.accepted 2024-06-14
dc.description.abstract-translated This bachelor's thesis focuses on analyzing professional and amateur translations of idioms in movies. The aim of this thesis is to analyze the professional and amateur translations of idioms in chosen movies and determine whether professional translators are more successful at recognizing and translating idioms. For the purpose of the analytical part of this thesis, a corpus of idioms and their professional and amateur translations from six movies was compiled. The thesis further presents the difficulties and strategies tied to the translation of idioms. The analysis finds that amateur translators are slightly more successful at translating absolute equivalents of idioms than professional translators. Professional translators are, on the other hand, better at dealing with idioms in unusual contexts in movies.
dc.description.department Ústav moderních jazyků a literatur
dc.thesis.degree-discipline Anglický jazyk pro manažerskou praxi cs
dc.thesis.degree-discipline English for Business Administration en
dc.thesis.degree-grantor Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně. Fakulta humanitních studií cs
dc.thesis.degree-grantor Tomas Bata University in Zlín. Faculty of Humanities en
dc.thesis.degree-name Bc.
dc.thesis.degree-program Anglický jazyk pro manažerskou praxi cs
dc.thesis.degree-program English for Business Administration en
dc.identifier.stag 68583
dc.date.submitted 2024-05-02


Files in this item

Files Size Format View Description
pávková_2024_dp.pdf 2.116Mb PDF View/Open None
pávková_2024_op.doc 52.5Kb Unknown View/Open None
pávková_2024_vp.doc 66.5Kb Unknown View/Open None

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Find fulltext

Search DSpace


Browse

My Account