Idiomy v překladu audiovizuálních děl
Show simple item record
dc.contributor.advisor |
Nemčoková, Katarína
|
|
dc.contributor.author |
Pávková, Nela
|
|
dc.date.accessioned |
2024-07-23T13:16:48Z |
|
dc.date.available |
2024-07-23T13:16:48Z |
|
dc.date.issued |
2024-02-01 |
|
dc.identifier |
Elektronický archiv Knihovny UTB |
|
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/10563/56373
|
|
dc.description.abstract |
Tato bakalářská práce se zabývá analýzou profesionálního a amatérského překladu idiomů ve filmech. Cílem této práce je zanalyzovat profesionální i amatérské překlady idiomů ve vybraných filmech a posoudit, zda jsou profesionální překladatelé úspěšnější v rozeznávání a překládání idiomů. Pro účely analytické části této práce byl sestaven korpus s idiomy a jejich profesionálním a amatérským překladem ze šesti filmů. Tato práce dále pojednává o obtížích a strategiích spojené s překladem idiomů. Analýza zjišťuje že amatérští překladatelé jsou více úspěšnější v překladu úplných protějšků idiomů. Profesionální překladatelé se na druhou stranu lépe vypořádávají s idiomy v neobvyklých kontextech ve filmech. |
|
dc.format |
49 s. (78 137 znaků) |
|
dc.language.iso |
en |
|
dc.publisher |
Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně |
|
dc.rights |
Bez omezení |
|
dc.subject |
idiomy
|
cs |
dc.subject |
překlad
|
cs |
dc.subject |
amatérský překlad
|
cs |
dc.subject |
profesionální překlad
|
cs |
dc.subject |
filmy
|
cs |
dc.subject |
idioms
|
en |
dc.subject |
translation
|
en |
dc.subject |
amateur translation
|
en |
dc.subject |
professional translation
|
en |
dc.subject |
movies
|
en |
dc.title |
Idiomy v překladu audiovizuálních děl |
|
dc.title.alternative |
Idioms in Translation of Audio-visual Works |
|
dc.type |
bakalářská práce |
cs |
dc.contributor.referee |
Drábková, Lenka |
|
dc.date.accepted |
2024-06-14 |
|
dc.description.abstract-translated |
This bachelor's thesis focuses on analyzing professional and amateur translations of idioms in movies. The aim of this thesis is to analyze the professional and amateur translations of idioms in chosen movies and determine whether professional translators are more successful at recognizing and translating idioms. For the purpose of the analytical part of this thesis, a corpus of idioms and their professional and amateur translations from six movies was compiled. The thesis further presents the difficulties and strategies tied to the translation of idioms. The analysis finds that amateur translators are slightly more successful at translating absolute equivalents of idioms than professional translators. Professional translators are, on the other hand, better at dealing with idioms in unusual contexts in movies. |
|
dc.description.department |
Ústav moderních jazyků a literatur |
|
dc.thesis.degree-discipline |
Anglický jazyk pro manažerskou praxi |
cs |
dc.thesis.degree-discipline |
English for Business Administration |
en |
dc.thesis.degree-grantor |
Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně. Fakulta humanitních studií |
cs |
dc.thesis.degree-grantor |
Tomas Bata University in Zlín. Faculty of Humanities |
en |
dc.thesis.degree-name |
Bc. |
|
dc.thesis.degree-program |
Anglický jazyk pro manažerskou praxi |
cs |
dc.thesis.degree-program |
English for Business Administration |
en |
dc.identifier.stag |
68583
|
|
dc.date.submitted |
2024-05-02 |
|
Files in this item
This item appears in the following Collection(s)
Show simple item record
Search DSpace
Browse
-
All of DSpace
-
This Collection
My Account