Kommentierte Übersetzung eines ausgewählten Fachtextes
Show simple item record
dc.contributor.advisor |
Rubáš, Michal
|
|
dc.contributor.author |
Pazderová, Adéla
|
|
dc.date.accessioned |
2024-07-23T13:16:41Z |
|
dc.date.available |
2024-07-23T13:16:41Z |
|
dc.date.issued |
2024-02-01 |
|
dc.identifier |
Elektronický archiv Knihovny UTB |
|
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/10563/56192
|
|
dc.description.abstract |
Tato bakalářská práce se zabývá problémem překladu odborného textu z německého do českého jazyka, který se zabývá cvičením v těhotenství. Teoretická část práce se soustředí na pojmosloví z oblasti translatologie a zmiňuje i krátkou historii překladu. Dále vedle sebe staví překlad a tlumočení a na závěr se teoretická část zabývá problémy překladu. Praktická část se zaměřuje na stylistickou analýzu a analýzu jazyka odborného článku. Dále je tento článek přeložen do českého jazyka, k němu vytvořený glosář slov a konkrétní problémy překladu, které při překladu nastaly. |
|
dc.format |
74 |
|
dc.language.iso |
de |
|
dc.publisher |
Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně |
|
dc.rights |
Bez omezení |
|
dc.subject |
překlad
|
cs |
dc.subject |
odborný článek
|
cs |
dc.subject |
translatologie
|
cs |
dc.subject |
problémy překladu
|
cs |
dc.subject |
ekvivalence
|
cs |
dc.subject |
translation studies
|
en |
dc.subject |
technical article
|
en |
dc.subject |
translatology
|
en |
dc.subject |
translation problems
|
en |
dc.subject |
equivalence
|
en |
dc.title |
Kommentierte Übersetzung eines ausgewählten Fachtextes |
|
dc.title.alternative |
Annotated Translation of a Selected Professional Text |
|
dc.type |
bakalářská práce |
cs |
dc.contributor.referee |
Bačuvčíková, Petra |
|
dc.date.accepted |
2024-05-30 |
|
dc.description.abstract-translated |
This bachelor thesis deals with the problem of translating a professional text from German into Czech that deals with exercise in pregnancy. The theoretical part of the thesis focuses on the terminology from the field of translatology and also provides a brief overview oft he history od translation studies. Next, it juxtaposes translation and interpreting and finally the theoretical part deals with the problems of translation. The practical part focuses on the stylistic analysis and language analysis of a professional article. Next, the article is translated into Czech, a glossary of words is created for it, and specific translation problems that arose during the translation are discussed. |
|
dc.description.department |
Ústav moderních jazyků a literatur |
|
dc.thesis.degree-discipline |
Německý jazyk pro manažerskou praxi |
cs |
dc.thesis.degree-discipline |
German for Business Administration |
en |
dc.thesis.degree-grantor |
Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně. Fakulta humanitních studií |
cs |
dc.thesis.degree-grantor |
Tomas Bata University in Zlín. Faculty of Humanities |
en |
dc.thesis.degree-name |
Bc. |
|
dc.thesis.degree-program |
Německý jazyk pro manažerskou praxi |
cs |
dc.thesis.degree-program |
Německý jazyk pro manažerskou praxi |
en |
dc.identifier.stag |
68644
|
|
dc.date.submitted |
2024-05-06 |
|
Files in this item
This item appears in the following Collection(s)
Show simple item record
Search DSpace
Browse
-
All of DSpace
-
This Collection
My Account