dc.contributor.advisor |
Nemčoková, Katarína
|
|
dc.contributor.author |
Weissbergerová, Nikola
|
|
dc.date.accessioned |
2024-07-23T13:16:15Z |
|
dc.date.available |
2024-07-23T13:16:15Z |
|
dc.date.issued |
2024-02-01 |
|
dc.identifier |
Elektronický archiv Knihovny UTB |
|
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/10563/55557
|
|
dc.description.abstract |
Tato práce se zabývá překladem a následnou tvorbou titulků k fitness videím, dostupným na YouTube. Tento druh materiálu je neobvyklý tím, že kombinuje neformálnost a odbornou terminologii. Teoretická část práce se věnuje typům překladu, terminologii a tvorbě titulků, zatímco praktická část analyzuje vybrané jevy z překladu a finálních titulků, a zabývá se především překladem terminologie. |
|
dc.format |
63 s. (z toho 9 s. příloha) |
|
dc.language.iso |
en |
|
dc.publisher |
Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně |
|
dc.rights |
Bez omezení |
|
dc.subject |
překlad
|
cs |
dc.subject |
titulky
|
cs |
dc.subject |
YouTube videa
|
cs |
dc.subject |
fitness
|
cs |
dc.subject |
terminologie
|
cs |
dc.subject |
výpůjčky
|
cs |
dc.subject |
anglicismy
|
cs |
dc.subject |
substituce
|
cs |
dc.subject |
translation
|
en |
dc.subject |
subtitles
|
en |
dc.subject |
YouTube videos
|
en |
dc.subject |
fitness
|
en |
dc.subject |
terminology
|
en |
dc.subject |
borrowing
|
en |
dc.subject |
Anglicisms
|
en |
dc.subject |
substitution
|
en |
dc.title |
Czech Subtitles for Fitness Videos: A Translation Analysis |
|
dc.title.alternative |
Czech Subtitles for Fitness Videos: A Translation Analysis |
|
dc.type |
bakalářská práce |
cs |
dc.contributor.referee |
Dujka, Petr |
|
dc.date.accepted |
2024-06-03 |
|
dc.description.abstract-translated |
This thesis deals with the translation and subsequent creation of subtitles for fitness videos available on YouTube. This type of material is extraordinary due to its combination of informality and professional terminology. The theoretical part of the thesis focuses on types of translation, terminology, and subtitle creation, while the practical part analyzes selected phenomena in translation and final subtitles with a particular focus on the terminology translation. |
|
dc.description.department |
Ústav moderních jazyků a literatur |
|
dc.thesis.degree-discipline |
Anglický jazyk pro manažerskou praxi |
cs |
dc.thesis.degree-discipline |
English for Business Administration |
en |
dc.thesis.degree-grantor |
Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně. Fakulta humanitních studií |
cs |
dc.thesis.degree-grantor |
Tomas Bata University in Zlín. Faculty of Humanities |
en |
dc.thesis.degree-name |
Bc. |
|
dc.thesis.degree-program |
Anglický jazyk pro manažerskou praxi |
cs |
dc.thesis.degree-program |
English for Business Administration |
en |
dc.identifier.stag |
68577
|
|
dc.date.submitted |
2024-05-02 |
|