Translation of Subtitles: Comparison of an Amateur and a Professional Translation

DSpace Repository

Language: English čeština 

Translation of Subtitles: Comparison of an Amateur and a Professional Translation

Show simple item record

dc.contributor.advisor Vinklárek, Petr
dc.contributor.author Stašková, Markéta
dc.date.accessioned 2018-07-04T15:00:47Z
dc.date.available 2018-07-04T15:00:47Z
dc.date.issued 2017-11-10
dc.identifier Elektronický archiv Knihovny UTB
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10563/41809
dc.description.abstract Tato práce pojednává o problematice překladu se zaměřením na překlad titulků k televiznímu seriálu z produkce BBC Sherlock. Práce se zaměřuje především na srovnání překladu profesionálního a amatérského. V analytické části je zkoumáno použití překladatelských strategií a postupů, a to hlavně u (ne)existující ekvivalence. Následně je vyhodnoceno, které z překladů jsou přesnější a přirozenější.
dc.format 59 s. (101 313 znaků)
dc.language.iso en
dc.publisher Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně
dc.rights Bez omezení
dc.subject audiovizuální překlad cs
dc.subject profesionální překlad cs
dc.subject amatérský překlad cs
dc.subject titulky cs
dc.subject Sherlock cs
dc.subject audiovisual translation en
dc.subject professional translation en
dc.subject amateur translation en
dc.subject subtitles en
dc.subject Sherlock en
dc.title Translation of Subtitles: Comparison of an Amateur and a Professional Translation
dc.title.alternative Translation of Subtitles: Comparison of an Amateur and a Professional Translation
dc.type bakalářská práce cs
dc.contributor.referee Shurma, Svitlana
dc.date.accepted 2018-06-15
dc.description.abstract-translated This thesis deals with the topic of translation specifically the translation of subtitles for the TV series of BBC production Sherlock. The thesis is mainly focused on the comparison of the professional and the amateur translation. In the analytical part it is examined the usage of the translation strategies and procedures, mainly when dealing with (non)equivalence. Subsequently it is evaluated which of the translations are more accurate and natural.
dc.description.department Ústav moderních jazyků a literatur
dc.thesis.degree-discipline Anglický jazyk pro manažerskou praxi cs
dc.thesis.degree-discipline English for Business Administration en
dc.thesis.degree-grantor Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně. Fakulta humanitních studií cs
dc.thesis.degree-grantor Tomas Bata University in Zlín. Faculty of Humanities en
dc.thesis.degree-name Bc.
dc.thesis.degree-program Filologie cs
dc.thesis.degree-program Philology en
dc.identifier.stag 49392
utb.result.grade A
dc.date.submitted 2018-05-02
local.subject filmové titulky cs
local.subject překlady do češtiny cs
local.subject angličtina cs
local.subject subtitles en
local.subject translations into Czech en
local.subject English language en


Files in this item

Files Size Format View Description
stašková_2018_dp.pdf 2.124Mb PDF View/Open None
stašková_2018_op.doc 49Kb Unknown View/Open None
stašková_2018_vp.doc 49Kb Unknown View/Open None

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Find fulltext

Search DSpace


Browse

My Account