dc.contributor.advisor |
Nemčoková, Katarína
|
|
dc.contributor.author |
Mičkalová, Petra
|
|
dc.date.accessioned |
2015-07-24T12:28:33Z |
|
dc.date.available |
2015-07-24T12:28:33Z |
|
dc.date.issued |
2014-11-28 |
|
dc.identifier |
Elektronický archiv Knihovny UTB |
|
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/10563/31687
|
|
dc.description.abstract |
Tato práce pojednává o překladu vlastních jmen v sérii knih o Harrym Potterovi. Vlastní jména znamenají mnohem víc než jen označení osoby či věci, a to obzvlášť v knihách od J. K. Rowling, kdy si většinu jmen sama vymyslela. Práce zkoumá, proč by se vlastní jména měla překládat, zejména v dětské literatuře. Na praktických případech je pak ukázáno, jaké překladatelské strategie čeští překladatelé použili a zároveň o jaké asociace spojené se jmény by čeští čtenáři přišli, kdyby jména nebyla přeložena. |
|
dc.format |
53 s. (74 213 znaků). |
|
dc.format.extent |
899034 |
|
dc.language.iso |
en |
|
dc.publisher |
Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně |
|
dc.rights |
Bez omezení |
|
dc.subject |
překlad
|
cs |
dc.subject |
Harry Potter
|
cs |
dc.subject |
J. K. Rowling
|
cs |
dc.subject |
vlastní jména
|
cs |
dc.subject |
dětská literatura
|
cs |
dc.subject |
translation
|
en |
dc.subject |
Harry Potter
|
en |
dc.subject |
J. K. Rowling
|
en |
dc.subject |
proper names
|
en |
dc.subject |
children's literature
|
en |
dc.title |
Harry Potter in Czech Translation: A Study of Proper Names |
|
dc.title.alternative |
Harry Potter in Czech Translation: A Study of Proper Names |
|
dc.type |
bakalářská práce |
cs |
dc.contributor.referee |
Vinklárek, Petr |
|
dc.date.accepted |
2015-06-10 |
|
dc.description.abstract-translated |
This thesis studies the translation of proper names in the Harry Potter series. Proper names mean much more than just labeling the person or thing, especially in books written by J. K. Rowling, where she herself invented most of the names. The thesis analyzes why proper names should be translated, particularly in the children's literature. In the second part of the thesis, the analysis, the translation strategies used by Czech translators during the translation are described. In addition, the thesis denotes what name associations would be lost if the proper names were left in the original form. |
|
dc.description.department |
Ústav moderních jazyků a literatur |
|
dc.thesis.degree-discipline |
Anglický jazyk pro manažerskou praxi |
cs |
dc.thesis.degree-discipline |
English for Business Administration |
en |
dc.thesis.degree-grantor |
Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně. Fakulta humanitních studií |
cs |
dc.thesis.degree-grantor |
Tomas Bata University in Zlín. Faculty of Humanities |
en |
dc.thesis.degree-name |
Bc. |
|
dc.thesis.degree-program |
Filologie |
cs |
dc.thesis.degree-program |
Philology |
en |
dc.identifier.stag |
38101
|
|
utb.result.grade |
B |
|
dc.date.submitted |
2015-05-05 |
|
local.subject |
překlady do češtiny
|
cs |
local.subject |
vlastní jména
|
cs |
local.subject |
Rowling, J. K., 1965- . Harry Potter
|
cs |
local.subject |
translations into Czech
|
en |
local.subject |
proper names
|
en |
local.subject |
Rowling, J. K., 1965- . Harry Potter
|
en |