dc.contributor.advisor |
Nemčoková, Katarína
|
|
dc.contributor.author |
Hotařová, Tamara
|
|
dc.date.accessioned |
2012-03-11T14:14:32Z |
|
dc.date.available |
2012-03-11T14:14:32Z |
|
dc.date.issued |
2011-05-06 |
|
dc.identifier |
Elektronický archiv Knihovny UTB |
cs |
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/10563/18340
|
|
dc.description.abstract |
V této bakalářské práci se soustředím na problematiku překladu turistických průvodců, týkající se terminologie, intertextuality a kultury. Teoretická část obsahuje obecný rozbor této literatury jako je žánr a typické znaky. V praktické části pak na základě vlastního překladu části vybrané knihy rozebírám některé problematické rysy tohoto textu, na které lze při překladu narazit, a jejich možná řešení. |
cs |
dc.format |
50 s (71 000 zn.) + 38 (příl.) |
cs |
dc.format.extent |
2041060 bytes |
cs |
dc.format.mimetype |
application/pdf |
cs |
dc.language.iso |
en |
|
dc.publisher |
Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně |
|
dc.rights |
Bez omezení |
|
dc.subject |
turistický průvodce
|
cs |
dc.subject |
překlad
|
cs |
dc.subject |
výchozí text
|
cs |
dc.subject |
výchozí jazyk
|
cs |
dc.subject |
cílový text
|
cs |
dc.subject |
cílový jazyk
|
cs |
dc.subject |
terminologie
|
cs |
dc.subject |
intertextualita
|
cs |
dc.subject |
idiomy
|
cs |
dc.subject |
Buckinghamský palác
|
cs |
dc.subject |
historie
|
cs |
dc.subject |
architektura
|
cs |
dc.subject |
tourist guide
|
en |
dc.subject |
translation
|
en |
dc.subject |
source text
|
en |
dc.subject |
source language
|
en |
dc.subject |
target text
|
en |
dc.subject |
target language
|
en |
dc.subject |
terminology
|
en |
dc.subject |
intertextuality
|
en |
dc.subject |
idioms
|
en |
dc.subject |
Buckingham palace
|
en |
dc.subject |
history
|
en |
dc.subject |
architecture
|
en |
dc.title |
Tourist guide language in translation |
cs |
dc.title.alternative |
Tourist guide language in translation |
en |
dc.type |
bakalářská práce |
cs |
dc.contributor.referee |
Čechová, Hana |
|
dc.date.accepted |
2011-06-14 |
|
dc.description.abstract-translated |
In this bachelor thesis I focus on the problematics of the translation of the tourist guide books ? concerning terminology, intertextuality and culture. The theoretical part contains a general study of the guides, e.g. their genre and the typical features. In the analytical part, based on my own translation of a part of a chosen book, I analyse the problematic features of the text that may occur during the process of translation, and their possible solutions. |
en |
dc.description.department |
Ústav anglistiky a amerikanistiky |
cs |
dc.description.result |
obhájeno |
cs |
dc.parent.uri |
http://hdl.handle.net/10563/13
|
cs |
dc.parent.uri |
http://hdl.handle.net/10563/220
|
cs |
dc.thesis.degree-discipline |
Anglický jazyk pro manažerskou praxi |
cs |
dc.thesis.degree-discipline |
English for Business Administration |
en |
dc.thesis.degree-grantor |
Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně. Fakulta humanitních studií |
cs |
dc.thesis.degree-grantor |
Tomas Bata University in Zlín. Faculty of Humanities |
en |
dc.thesis.degree-name |
Bc. |
cs |
dc.thesis.degree-program |
Filologie |
cs |
dc.thesis.degree-program |
Philology |
en |
dc.identifier.stag |
19519
|
|
dc.date.assigned |
2011-02-01 |
|
utb.result.grade |
A |
|
local.subject |
překlady do angličtiny
|
cs |
local.subject |
turistické průvodce
|
cs |
local.subject |
translations into English
|
en |
local.subject |
tourist guides
|
en |